Rozumiem. Sam kiedyś tłumaczyłem menu w osprzęcie do laserowej kalibracji podwozi ciężarówek.
Wyzwaniem było przetłumaczenie słówka "caster" na "kąt wyprzedzenia osi sworznia" (czy jakoś tak), a długość stringu musiała być taka sama
Pozdrawiam i kończę OT.