Angielski trochę znam. I co znaczy "hype" - wiem. Nawet wiem jak się czyta. Ale hajp ?? w polskim kontekście :roll: ... nie słyszałem.
Stary już jestem :???:
Wersja do druku
no rejczel :)
Ostatnio przewinął się przez internet news, jakoby niektóre egzemplarze E-M1 Mark II miały problem z obsługą kart pamięci UHS-II. Problem został zbadany i okazuje się, że faktycznie aparat może mieć problem z obsługą konkretnej karty: Lexar Professional 2000x SDXC 128GB. Źródło problemu znajduje się jednak po stronie karty, komunikat z działu technicznego:
"This problem occurs due to the firmware of the card and is not a firmware issue of the E-M1 Mark II camera. Please contact Micron Technology, Inc in this regards."
Co było pierwsze na rynku? ;)
To nie kwestia "starości" - tak sądzę :) Raczej otoczenia. Wracając do samego słowa, to ja osobiście jestem zwolennikiem spolszczenia pisowni, jeśli dane słowo wchodzi do powszechnego użycia, a to weszło już jakiś czas temu. Nie unikniemy kalek językowych, ale możemy je uczynić bardziej "naszymi", no i odpada problem z wymową :)
Aparatu nadal niet. :/
Ale się młodo teraz poczułam, haha. Dziewczyna też może być zwolennikiem :)